天守台
4.8/5
★
に基づく 8 レビュー
Contact 天守台
住所 : | 1, Chiyoda, Chiyoda City, 〒100-0001 Tokyo,Japan |
カテゴリ: |
歴史的建造物
,
|
街 : | Tokyo |
a
|
ai oz on Google
★ ★ ★ ★ ★ 江戸城の天守閣が過去にあった場所です。
現在は建物はなく、石垣だけがそびえています。
当時の技術としては最先端の技術で作られており、石を整形して継ぎ目が殆どないように石を積み上げています。
なんとなく、すすのようなものも見受けられますが、もしかすると江戸時代に天守閣が炎上した際の名残なのかもしれません。
This is the place where the castle tower of Edo Castle was in the past.
Currently, there are no buildings, only stone walls rise.
It was made with the most advanced technology at that time, and the stones were shaped and piled up so that there were almost no seams.
Somehow, something like soot can be seen, but it may be a remnant of the castle tower when it burned in the Edo period.
|
松
|
松村直彦 on Google
★ ★ ★ ★ ★ 皇居東御苑の本丸の北側に天守台があります。天守閣は消失してありませんが、天守台の石垣だけでも見応えがあります。
There is a castle tower on the north side of the main enclosure of the Imperial Palace East Garden. The castle tower has not disappeared, but the stone wall of the castle tower alone is worth seeing.
|
友
|
友田一弥 on Google
★ ★ ★ ★ ★ 江戸城本丸には、3度天守が建たてられた。
特に寛永15(1638)年に三代将軍徳川家光の時に完成した天守は、5層の屋根を持ち、地上からの高さは58mという規模で巨大な規模であったが、わずか19年後の明暦3(1657)年の大火で全焼。
翌年、この天守台だけは再建されたが、四代将軍徳川家綱の叔父で補佐役の保科正之の、「平和が保もたれている時代に天守は不要」とする意見が通り、以降天守は再建れなかった。
天守台は大小2つの天守台で構成されており、小天守台は、天守への登り口として築かれたもので井戸も設けられ、大天守台は、地表部分で南北約46m、東西約42mあり、地上からの高さは、約10m。
A castle tower was erected three times in the Edo Castle Honmaru.
In particular, the castle tower, which was completed at the time of the third shogun Tokugawa Iemitsu in 1638, had a five-story roof and was a huge scale with a height of 58 m from the ground, but only 19 years later. It was completely destroyed by a large fire in 1657 (Meireki 3).
The following year, only this castle tower was rebuilt, but the castle tower was rebuilt after the opinion of Masayuki Hoshina, the uncle of the fourth shogun Tokugawa Ietsuna and his assistant, that "the castle tower is unnecessary in an era when peace is maintained". I couldn't.
The castle tower consists of two large and small castle towers. The small castle tower was built as an entrance to the castle tower and has a well. The large castle tower is about 46m north-south and about 42m east-west on the ground surface. Yes, the height from the ground is about 10m.
|
G
|
Gaia on Google
★ ★ ★ ★ ★ 風水的には、富士山と秩父山系の霊力が流れ込んでいる龍穴。
日本で最も強いパワーを発する龍穴の上にあり、天の気と大地の気を結んだものが大地から吹き出ている場所。
風水師や超能力者たちも推薦する霊的磁力の強い場所。
どんな悪霊が憑いていても皇居に入った途端にすべて弾かれる。
午前中に行くとよい。
軽装で散策すると気を吸収しやすい。
左手をあけておくとよい、左手を軽く振りながら歩くと運気をよく吸収できる。
日本のため、世界のためという大きな心で訪れると、ご利益を最大限に受け取れる。
【皇居(江戸城跡・東御苑・外苑)の強力パワースポット地点】
皇居東御苑の江戸城天守閣跡地が江戸最高のパワースポット、江戸風水の龍穴。
天守台・本丸跡の芝生付近に、非常に強力な超自然的エネルギーが円柱状に湧き出ている。
誰も教えてくない神社の秘密や本当の歴史、
運気が上がるパワースポットの巡り方を
知ることができます(≧∀≦)
180カ所以上の神社、パワースポット、
源泉掛け流し温泉、美味しいお店を
投稿しています。
私は、日本人に
目覚めて欲しいと思っています。
これらを読んで、その場に行けば
清々しい気持ちになり、
本来の自分の役割を思い出す
きっかけになりますよ!
今すぐフォローしてね(^∇^)
In terms of feng shui, the dragon hole where the spiritual power of Mt. Fuji and the Chichibu Mountains flows.
It is located above the dragon hole that emits the strongest power in Japan, and the place that connects the spirit of the heavens and the spirit of the earth is blowing out from the earth.
A place with strong spiritual magnetic force recommended by Feng Shui masters and psychics.
No matter what evil spirits are possessed, they will all be repelled as soon as they enter the Imperial Palace.
Good to go in the morning.
It is easy to absorb the energy if you take a walk in light clothing.
It is good to keep your left hand open, and you can absorb your luck well by walking while shaking your left hand lightly.
If you visit with a big heart for Japan and for the world, you will receive the maximum benefit.
[Powerful power spots of the Imperial Palace (Edo Castle Ruins, East Garden, Gaien)]
The site of the castle tower of Edo Castle in the Imperial Palace East Garden is the best power spot in Edo, the dragon hole of Edo Feng Shui.
Very powerful supernatural energy springs up in a columnar shape near the lawn of the castle tower and the remains of the main enclosure.
The secrets and true history of the shrine that no one tells
How to go around the power spots that will boost your luck
You can know (≧ ∀ ≦)
Over 180 shrines, power spots,
A hot spring that flows directly from the source, a delicious shop
I am posting.
I am Japanese
I want you to wake up.
If you read these and go there
I feel refreshed,
I remember my original role
It will be a chance!
Follow me now (^ ∇ ^)
|
近
|
近田直人 on Google
★ ★ ★ ★ ★ 現在皇居東御苑内に江戸城の天守台跡がのこる。明暦三年1957の大火で焼失した天守閣は再建を期し石垣は完成したが天守閣建築よりも江戸の市中の復興に力を注ぐべきとの考えで天守は復興されず今に至る。昨今の災害復興支援に繋がる当時の幕府の思慮に拍手を送りたい。
Currently, the remains of the castle tower of Edo Castle remain in the Imperial Palace East Garden. The castle tower, which was destroyed by a large fire in 1957 in the 3rd year of the Meireki era, was rebuilt and the stone wall was completed. I would like to applaud the thoughts of the Shogunate at that time, which led to the recent disaster recovery support.
|
稲
|
稲岡慶郎 on Google
★ ★ ★ ★ ★ 天守台とは天守の土台となるもので石垣で築かれている。
皇居東御苑の本丸の一番北側に天守台がある。
江戸時代には江戸城で3回天守が建てられている。
3度目の天守は1657年の明暦の大火で焼失した。
その後天守再建のため築かれたのがこの天守台であったが、当時の江戸幕府は新しい天守は不要ということになり、以来天守は築かれることなく江戸の時代は終わった。江戸時代、天守が存在したのは最初の50年間で、その後210年間は天守のない江戸城が続いたことになる。
この天守台の上からは本丸のあったところが一望できる。
そして皇居の周りには大手町、丸の内や日比谷のビル群が立ち並ぶという江戸と現代が共存した姿を見ることができる。
現在、本丸休憩所の横の増築棟で3代目の天守閣の復元模型が展示されている。
天守閣がなくなってから360年余。
個人的にはこの天守台に新たに天守閣が築かれることを期待する。
東京の新たなシンボルとしてはもってこいだと思う。
民間ではそうした天守閣の再建を求める動きもある。
The castle tower is the foundation of the castle tower and is built of stone walls.
There is a castle tower on the northernmost side of the main enclosure of the Imperial Palace East Garden.
During the Edo period, the castle tower was built three times at Edo Castle.
The third castle tower was burnt down in the Great Fire of Meireki in 1657.
After that, it was this castle tower that was built to rebuild the castle tower, but the Edo Shogunate at that time did not need a new castle tower, and since then the castle tower has not been built and the Edo period has ended. During the Edo period, the castle tower existed for the first 50 years, and for the next 210 years, Edo Castle without a castle tower continued.
From the top of this castle tower, you can see the place where the main enclosure was.
And you can see the coexistence of Edo and the present age, with buildings of Otemachi, Marunouchi and Hibiya lined up around the Imperial Palace.
Currently, a restored model of the third castle tower is on display in the extension building next to the Honmaru rest area.
It has been more than 360 years since the castle tower disappeared.
Personally, I hope that a new castle tower will be built on this castle tower.
I think it's a perfect new symbol for Tokyo.
There is also a movement in the private sector to demand the reconstruction of such a castle tower.
|
神
|
神田橋 on Google
★ ★ ★ ★ ★ 日本一の城の天守に相応しい威容
石垣の一部は明暦の火災の跡が生々しく残ります
また天守台北東角には几号(きごう)水準点があります。明治初期に高低測量を行うために設けた基準となる測量点です。 イギリス式の測量法に従って漢字の「不」に似た記号を不朽物(恒久的に残るであろうもの)に刻印したり、「不」を彫った標石を埋めて水準点としました。江戸城天守台には気象測候所が設けられていました、因みに江戸城天守台の標高は20.39メートルです
Dignity suitable for the castle tower of the best castle in Japan
A part of the stone wall has a vivid trace of a fire in the Meireki calendar.
In addition, there is a Kigo benchmark at the northeast corner of the castle tower. It is a standard surveying point set up for high and low surveying in the early Meiji era. According to the English surveying method, a symbol similar to the Chinese character "Fu" was engraved on an immortal object (thing that would remain permanently), or a stone engraved with "Fu" was buried as a benchmark. The Edo Castle castle tower had a meteorological weather station, by the way, the altitude of the Edo castle castle tower is 20.39 meters.
|
飯
|
飯野博之 on Google
★ ★ ★ ★ ★ 江戸城は太田道灌が築き、徳川家康が江戸に入ったあとに居城とし、その後に徳川幕府が開かれてからは天下普請の拡張工事が始まりました。天守台は黒田長政が担当したそうです。
元和8年(1622年)に高さ60メートルの壮大な天守が完成しましたが、明暦3年(1657年)の明暦の大火により天守は焼き落ちてしまいました。
その後、天下泰平を迎えたこともあり、戦国時代に櫓として機能した天守はは必要で無駄遣いだと、天守は再建されることなく、現在まで天守台だけが残されています。
現在天守台は皇居東御苑のなかの観光スポットとなり、ベンチが置かれています。北側には武道館の屋根が見えます。南側には広大な本丸のあとが広がります。東側には大手町の超高層ビル群が並び、江戸城跡と近代のシンボルとの対照が面白い場所です。
Edo Castle was built by Dokan Ota, and after Ieyasu Tokugawa entered Edo, it became a residence, and after the Tokugawa Shogunate was opened, the expansion work of Tenka Fukon began. It seems that Nagamasa Kuroda was in charge of the castle tower.
A magnificent castle tower with a height of 60 meters was completed in 1622, but the castle tower was burned down by the great fire of the Meireki in 1657.
After that, with the arrival of Taihei Tenka, the castle tower that functioned as a turret during the Warring States period was necessary and wasted, and the castle tower was not rebuilt, and only the castle tower remains until now.
Currently, the castle tower has become a tourist attraction in the Imperial Palace East Garden and has benches. You can see the roof of the Budokan on the north side. On the south side, the vast main enclosure is behind. The skyscrapers of Otemachi are lined up on the east side, and it is an interesting place to contrast the ruins of Edo Castle with the symbols of modern times.
|
Write some of your reviews for the company 天守台
あなたのレビューは、情報を見つけて評価する際に他の顧客に非常に役立ちます
Nearby places in the field of 歴史的建造物,
Nearby places 天守台