信夫文知摺石
3.6/5
★
に基づく 8 レビュー
Contact 信夫文知摺石
住所 : | Yamaguchi, 〒960-8202 Fukushima,Japan |
||||||||||||||
Opening hours : |
|
||||||||||||||
カテゴリ: |
歴史的建造物
,
|
||||||||||||||
街 : | Fukushima |
J
|
Jutei Matuo on Google
★ ★ ★ ★ ★ |
吉
|
吉田勝彦 on Google
★ ★ ★ ★ ★ |
佐
|
佐藤仁一 on Google
★ ★ ★ ★ ★ |
吉
|
吉村嗣良 on Google
★ ★ ★ ★ ★ |
柾
|
柾木愛造 on Google
★ ★ ★ ★ ★ 無料だし、雰囲気良い
It's free and good atmosphere.
|
古
|
古鏡 on Google
★ ★ ★ ★ ★ 奥の細道 第13の段 「安積山・信夫の里」
奥の細道の旅で芭蕉が訪ねた石、”しのぶもぢずりいし”と読みます。
どうしてこのような名が付けられているかは諸説あるようです。
所見としては「偲ぶ捩擦り石」と充てるのが意味に近いように感じます。
事の所以は、嵯峨源氏の融がこちらに赴任した際、長者の娘”虎女”と恋に落ちます。融は都に戻る事となりますが、虎女に便りさえ送りません。虎女は”もぢずりいし”に青麦を擦りますと、融の面影が現れたといいます。
小倉百人一首にもあります、下記の融の歌は、虎女が可哀想で現代語訳できません。
芭蕉が訪れた当時は、石が半分ほど土に埋もれていてかつ、当時も別の柵に囲われていたようですが、現在は露出しています。明治時代に掘り出されたとのことです。
手前は奥の細道の歌枕遍歴をしていますが、こちらで詠みました
早苗とる 手もとや昔 しのぶ摺
なにを示唆しているか分からない”降参”の句です。
信夫文知摺石は
古今集 源融
陸奥(みちのく)の忍ぶもぢずり誰ゆゑに乱れむと思う我ならなくに
後拾遺 後法性寺関白
君にかくおもひみだるとしらせばやこころの奥のしのぶもぢずり
の歌枕です。
奥の細道では、村の子供が”いわれ”を説明します。原典は「奥羽観蹟聞老志」で子供の話に無い部分は「往昔、好事者、麦葉石上磨則思所人影見」
奥の細道の内容を補足説明(手前補足)しますと、
「この石の上を麦の葉で磨きますと、思う人が現れるということで、それを聞いた人が、磨きに来るようになりました。この人たちは里の麦を取り荒らしますので、村の農夫が山にあった石を谷に落としてしまいました。このとき、石が反転してしまったため、(磨くべき)石の上は地面に埋もれています」
上記重複となりますが、当時は半分土に埋もれ、柵まであったようですので、地元の農夫の憤懣(ふんまん)やるかたなかったようです。
逢いたい方がいらっしゃる場合はまず、石をひっくり返す必要がありますね。そんなことがあるのでしょうか?(…さもあるべき事にや)
こちらの句は
早苗とる 手もとや昔 しのぶ摺
です。
手前の訳はこうです。
昔は”しのぶもぢずりいし“に青麦を取られてしまいました。
<苗代から苗を取る様子を青麦を盗む様に重ねて>
この句の原案は
「五月乙女にしかた望んしのぶ摺」
です。
ところで「しのぶ」の使い方ですが(英訳無視で恐縮です)
信夫:地名
しのぶ:石の名前、句の表現
忍:訪ねた場所
自分の所見では石の名に当てるのは「偲」が適切だと思いましたが、石がひっくり返ってしまいましたので、経時的に不適なのかもしれません。
原案も踏まえますと、愛しい人を想う女性の気持ちを詠んだ句にも読めますが、禅僧のいでたちで詠む映像が浮かんできません。そう読みますと、最初の歌枕「室の八嶋」の名句を載せなかった理由が謎になります。
やはり、なにを示唆しているか分からない”降参”の句です。
(幕府は盤石でひっくり返すことはできない??反逆の人は召喚されない??”おくのたうゑうた”に関連??)
次は坂東武士が大嫌いな判官殿絡みのお話ですね。これから超える阿武隈川の渡しが”岡部”で少し心が和みました。平常心で書かねば…。
余談ですが、判官殿といえば、中学の時の理科の先生を連想させます。ほかの生徒には評判のいい方でしたが、手前は逆櫓の折の梶原殿と同じ印象を持っていました。万有引力を語るとき、林檎の話で十分とお考えの方でしたが、高校以降に出会った恩師はきちんと月の話までしてくれました。
Oku no Hosomichi 13th stage "Azumiyama Nobuo no Sato"
I read “Shinobumomo Zuriishi”, the stone that Sakai visited on his journey on the back Hosomichi.
There seem to be various theories why such a name is given.
It seems that it is close to the meaning to apply “spinning rubbed stone” as a finding.
The reason is that when Mr. Suwon is assigned to this place, he falls in love with the elder daughter, “Torame”. Melt will return to the city, but will not even send a letter to the tiger. When the tiger rubs the oats on "Momozuriishi", it is said that the appearance of fusion appears.
The song below is also in the head of Hundreds Ogura.
At the time when the camellia visited, about half of the stone was buried in the soil and it was still surrounded by another fence, but now it is exposed. It was dug up in the Meiji era.
In the foreground, we have a history of Utamaro Odorikura, but here
Sanae Toru, hand and old days Shinoburi
It is a phrase “submission” that you don't know what it suggests.
Nobuo Bunrizuriishi
Collection of ancient and modern sources
I don't think I'll be confused by Michinoku's Shinobi.
After pick-up
If you say it's a secret, you'll also sing Shinobu in the back of your heart
This is a song pillow.
In the back Hosomichi, the village children explain "Iwai". The original text is “Oku Kankan Yoroshishi” and the part that is not in the children's story is “A long time ago, a good-natured person, a person who has been working on a martial arts martial art”
If you give a supplementary explanation of the details of the narrow path in the back,
“When you polish this stone with wheat leaves, the person who thinks of it appears, and the person who heard it came to polish it. , The village farmer dropped a stone from the mountain into the valley, and the stone was flipped so that the stone was buried in the ground.
Although it is the above-mentioned duplication, it seems that at that time it was buried in half soil and there was a fence, so it seems that there was no way to do a local farmer's bun.
If someone wants to see you, you first need to flip the stone. Is there such a thing? (... and what should be)
This phrase is
Sanae Toru, hand and old days Shinoburi
is.
This is the translation in the foreground.
In the past, “Shinobumomozurishi” was taken out of the oats.
The original draft of this phrase is
"Shinoshiburi that I wished for May Maiden"
is.
By the way, it is how to use "Shinobu" (I'm sorry to ignore the English translation)
Nobuo: Place name
Shinobu: stone name, phrase expression
Shinobu: The place I visited
In my opinion, I thought it was appropriate to use the name of the stone, but the stone was turned over, so it may be inappropriate over time.
Based on the original draft, I can read a phrase that describes the feelings of a woman thinking of a loved one, but I can't come up with an image of a Zen monk. If you read so, it becomes a mystery why you didn't put the first song pillow "Muro Yashima".
After all, it is a phrase of “acquisition” that I don't know what it suggests.
(The Shogunate cannot be flipped over with a rock stone? The rebellious person is not summoned? Related to "Oku no Uta Uta"?)
Next is a story about a judge who hates Bando. The passing of the Abukuma River beyond now will be a little relaxing in Okabe. I have to write in a normal mind ...
As an aside, speaking of a judge, it reminds me of a science teacher at junior high school. Although it was well-received by other students, the foreground had the same impression as Sugawara-no-Mori. When talking about universal gravitation, I thought that the story of Apple was enough, but the teacher who met after high school told me about the moon properly.
|
チ
|
チェチェンタロウ on Google
★ ★ ★ ★ ★ 奥の細道に「明くれば、しのぶもぢ摺りの石を尋ねて、信夫の里に行く」とある。この石は半ば土に埋もれてあったらしい。
"I will go to the Nobuo no Sato by asking the shinobi stones and shinobu if it comes to light" in the back street. This stone seems to have been buried in the soil halfway.
|
M
|
Me Hiduki on Google
★ ★ ★ ★ ★ 紅葉が綺麗で、拝観料無料とのことで初めて訪れてみました。もみじが真っ赤でとても綺麗でした。ただ高齢者には駐車場が少し遠く、受付の人には向こうに止めてください!って言われるし。高齢者、障害者用の駐車場が近くにあるともっと気軽に行けるのになぁ〜って思いました。
I visited for the first time because the autumn leaves are beautiful and the admission fee is free. Maple was red and very beautiful. However, the parking lot is a little far away for the elderly, so please stop over to the receptionist! I'm told. I thought it would be easier to go if there was a parking lot for the elderly and disabled.
|
Write some of your reviews for the company 信夫文知摺石
あなたのレビューは、情報を見つけて評価する際に他の顧客に非常に役立ちます
Nearby places in the field of 歴史的建造物,
Nearby places 信夫文知摺石