Matsuo Bashō Poetry Monument (an ancient pond) - Koto City

3.7/5 に基づく 8 レビュー

Contact Matsuo Bashō Poetry Monument (an ancient pond)

住所 :

3 Chome-3-39 Kiyosumi, Koto City, Tokyo 135-0024, Japan

Postal code : 135-0024
カテゴリ:

3 Chome-3-39 Kiyosumi, Koto City, Tokyo 135-0024, Japan
松川勉 on Google

古池だね
Koike
T
Takucyan T on Google

芭蕉さん関連の碑です。
It is a monument related to Basho.
やしゅらん on Google

近くに松尾芭蕉の庵があったようです。
It seems that Matsuo Basho hermitage was nearby.
うべべ on Google

綺麗な場所!池に怪獣みたいなスッポンがいます!
Beautiful place! There is a monster like monster in the pond!
神山博光 on Google

古池や蛙飛び込む水の音。という俳句の舞台ということですね。松尾芭蕉の句碑はあちこちで見かけますが、私のような俳句をしない朴念仁でもこの句は知っています。そういう物ならいいんですけど、松尾芭蕉というだけで、更には奥の細道に書かれているというだけで句碑を建てる場所があったけど、何を考えているんでしょう?
The sound of water that jumps into the old pond and moss. That's the stage for haiku. You can see the monuments of Matsuo Aoi on many occasions, but I also know this phrase even if I do not do haiku like me. Such a thing is fine, but there is a place where you can build a monument just by saying that it is Matsuo Sakai, and also on the inner narrow path.
S
Shigezou Chiba on Google

「古池や 蛙飛びこむ 水の音(ふるいけや かはづとびこむ みずのおと)」貞享3年(1686年)の春に芭蕉庵で松尾芭蕉(1644-1694 、江戸時代前期の俳人)が詠んだ有名な句碑が清澄庭園(きよすみていえん)内にあります❗️ 和歌(わか)や連歌(れんが)の世界では「鳴く」ところに注意が及ぶ蛙?の「飛ぶ」点に着目し、それを「動き」ではなく「静寂」を引き立てるために用いる詩情性は過去にない画期的なもので、芭蕉風(蕉風)俳諧を象徴する作品となりました。 この蕉風俳諧(しょうふうはいかい)を確立した句は、芭蕉の作品中で最も知られているだけでなく、すでに江戸時代から俳句の代名詞として広く知られていた句なのだそうです。 ※蕉風(しょうふう)→松尾芭蕉およびその門流の信奉する俳風
"Frog Poem and the sound of water jumping into the frog (Furuikeya Kahazutobikomu Mizuoto)" Matsuo Basho (1644-1694, a poet in the early Edo period) wrote at Bashoan in the spring of Jokyo 3 (1686). There is a famous monument in Kiyosumi Garden ❗️ In the world of waka and renga, attention is paid to the "squealing" point. Focusing on the "flying" point of the frog ?, the poetic sentiment used to enhance "silence" instead of "movement" is past. It is an epoch-making work that is not found in the world, and it has become a symbol of Basho-style haiku. The phrase that established this Shofu haikai is not only the most well-known phrase in Basho's work, but it is said to have been widely known as a synonym for haiku since the Edo period. * Shofu → Matsuo Basho and his monryu haifu
J
J A on Google

「古池や かはづ飛び込む 水の音」 松尾芭蕉のもっとも有名なこの一句を刻んだ石碑が園内に建てられています。 松尾芭蕉と清澄庭園には直接のゆかりはありませんが、清澄庭園から400mほど離れた、比較的近い場所に深川芭蕉庵があり、その芭蕉庵の池の様子を詠った句こそが、有名な「古池や〜」の一句です。 昭和9年に作られたこの碑ですが、芭蕉庵の改修の際、その場所が狭いため、時の東京市長に嘆願し、この場所に碑を移したそうです
"The sound of water that flies into Furuike and Kahazuki" A stone monument engraved with Matsuo's most famous phrase is built in the park. Matsuo Pass and Kiyosumi Garden have no direct connection, but there is Fukakawa Pass in a relatively close place, about 400 meters away from Kiyosumi Garden, and the phrase that describes the state of the Pond is famous. It is a phrase of "Furuike and ~". This monument was made in 1945, but when it was repaired, the place was small, so it pleaded with the mayor of Tokyo at the time and moved the monument to this place.
V
Villagemayor on Google

An eroded stone monument. At the time I didn't know it was a dedicated to a poetry by a poet. I hope they one day will have an English translation because I would have admired it more.

Write some of your reviews for the company Matsuo Bashō Poetry Monument (an ancient pond)

あなたのレビューは、情報を見つけて評価する際に他の顧客に非常に役立ちます

評価 *
あなたのレビュー *

(Minimum 30 characters)

あなたの名前 *