三豊市宗吉かわらの里展示館 - Mitoyo
3.7/5
★
に基づく 8 レビュー
Contact 三豊市宗吉かわらの里展示館
住所 : | Minocho Yoshizu, Mitoyo, 〒767-0033 Kagawa,Japan |
電話 : | 📞 +887 |
Postal code : | 767-0033 |
Webサイト : | https://muneyoshi.sun-age.or.jp/ |
カテゴリ: |
Exhibit
,
|
街 : | Kagawa |
b
|
bcfei yottoki on Google
★ ★ ★ ★ ★ 古代の瓦窯遺跡に特化しているだけあって、展示やその説明が具体的でコンセプトがぶれていないのが大変よいです。
It is very good that the exhibition and its explanation are concrete and the concept is not blurred, as it is specialized only in ancient tile kiln ruins.
|
a
|
amore imazu on Google
★ ★ ★ ★ ★ 通りかかった宗吉史跡祭りでバザーのうどんを食べた。流石うどん県、バザーのうどんも馬鹿に出来ない。コシがあり美味しいうどんでした。
At the Sokichi Historical Site Festival, we ate bazaar udon noodles. Niseko udon prefecture, bazaar udon can't be stupid. It was delicious and delicious.
|
木
|
木野哲幸 on Google
★ ★ ★ ★ ★ この展示館駐車場に車を置いて里山(トンギリ山)に登った。頂上からの眺望が素晴らしかった。
I set up a car in the exhibition hall parking lot and climbed to Satoyama (Tongiri). The view from the top was great.
|
1
|
1331 amagiri on Google
★ ★ ★ ★ ★ 三野町吉津にあった瓦窯跡です。奈良の藤原京造営の際に使用された瓦が此処で作られており、職人は伊予の方から招集されました。付近にある伊予神社はその職人集団により創建されました。地名にあるとおり?津、津は港を意味します。三野津湾は当時この地域まで入り込んでおり作られた瓦は船で運ばれました。都の造営が終わると、職を失った職人は綾南の陶に移動しました。綾南の十瓶山に窯跡が遺跡として残っていますので間違いないでしょう。陶の地も良質の粘土の産出地です。
It is the remains of a tile kiln in Yoshizu, Mino-cho. The tiles used during the construction of Fujiwara-kyo in Nara are made here, and the craftsmen were convened by Iyo. The nearby Iyo Shrine was built by a group of craftsmen. As the place name says, ? tsu, tsu means harbor. Mitoyo Bay entered this area at that time, and the tiles made were carried by ship. After the construction of the capital was completed, the craftsmen who lost their jobs moved to Ayanan Pottery. There is no doubt that the remains of the kiln remain as ruins on Mt. Tokame in Ayanan. The pottery area is also a source of high-quality clay.
|
m
|
misa on Google
★ ★ ★ ★ ★ 藤原京に瓦を収めていた窯で、最も遠く、最も大きい窯だそうです。今でも窯跡が残っており、中を見ることもできます。
展示館は全体の模型や出土した瓦、瓦のレプリカで作った屋根等、充実しております。
This is the furthest and largest kiln with tiles in Fujiwarakyo. The ruins of the kiln still remain and you can see inside.
The exhibition hall is full of models, tiles excavated, and roofs made of replica tiles.
|
堤
|
堤意津子 on Google
★ ★ ★ ★ ★ 瓦の里は、遊具はありませんが、広場でのびのび遊ばすことができます。また子どもの手形もお金払えば取らせて頂け、半日は十分楽しめる場所です。
There are no playsets at Tile Village, but you can play freely in the open space. Also, if you pay for the children's bills, you can get them, and it is a place where you can fully enjoy half a day.
|
宮
|
宮本康弘 on Google
★ ★ ★ ★ ★ 宗吉瓦窯跡は四国では最も古い飛鳥時代(650年頃)に生産を開始した瓦生産専門の窯跡群です。
三基の窯で妙音寺(三豊市)の瓦を生産を開始した後、ニ十一基の窯を使い宝幢寺(丸亀市)や藤原京(奈良県)の瓦を大規模に生産しました。
宝幢寺に供給された瓦は670年頃に建設された国立の大寺である川原寺(奈良県)の瓦に良く似ており川原寺建設に携わった瓦工人は瓦の製作技法と共に焼成窯の構造や大規模生産体制を可能にする態勢を当地に伝えたと考えられます。
この事が後の藤原京の瓦の生産に繋がっていきます。
藤原京建設には200万枚以上の瓦が必要と成り大和以外の和泉、淡路
近江、讃岐等の地方でも瓦が生産されました。
藤原京より200Kmも離れた当地で瓦生産が行なわれた背景には既に大量生産可能な体制が整っていた事や、この地が大和朝廷と繋がりの深い有力豪族が居たためと考えられます。
後の平城京の建設には国営の生産管理が整い「官窯」が成立する為、従来の地方豪族が介した瓦生産は急速に衰退します。ここ宗吉窯も歴史の舞台から姿を消すことと成ります。
The Sokichi tile kiln site is a group of kiln sites specializing in tile production that started production in the Asuka period (around 650), which is the oldest in Shikoku.
After starting production of roof tiles at Myoonji (Mitoyo City) with three kilns, we will use eleven kilns to produce roof tiles at Hojoji Temple (Marugame City) and Fujiwara Kyo (Nara Prefecture) on a large scale. bottom.
The tiles supplied to Hojoji are very similar to the tiles of Kawahara-dera (Nara Prefecture), which is a national large temple built around 670. It is believed that the structure and the posture to enable a large-scale production system were conveyed to the area.
This will lead to the later production of roof tiles by Fujiwara Kyo.
Fujiwara-kyo construction requires more than 2 million roof tiles, and Izumi and Awaji other than Yamato
Roof tiles were also produced in regions such as Omi and Sanuki.
It is probable that the background to the production of roof tiles in this area, which is 200 km away from Fujiwara-kyo, was that there was already a system for mass production, and that there was a powerful family who had a close connection with the Yamato Imperial Court.
In the later construction of Heijokyo, state-owned production control was set up and a "government kiln" was established, so the traditional roof tile production through local gentry declined rapidly. The Sokichi kiln will also disappear from the historical stage.
|
小
|
小林慶太 on Google
★ ★ ★ ★ ★ 「三豊市:宗吉かわらの里展示館」
ツーリングの途中で立ち寄ってみました。結果から言うと、素晴らしい施設でした。個人的にこういう施設が好きでよく立ち寄るんですが、ここも面白い場所でした。
入館料はなんと100円。安すぎます。展示内容も必要十分でしたが、15分程度のビデオ案内が良かったです。
7世紀ごろにこの辺りでは瓦作りが盛んだったのですが、なんと藤原京建設に使う屋根瓦を受注しています。13メートルという日本最大級の窯も見つかっており、当時は香川県最大の瓦コンビナートだった可能性があります。
当時は今よりも海が内陸に入り込んでおり、この場所から瀬戸内海を通って京まで運んでいくことが出来ました。
(なお、この窯場は8世紀になったとたんに急速に衰退していくのですが理由は良くわかっていません。)
7世紀当時のこの辺りでは、人々はどう暮らしていたのか興味深いです。もしかしたら、私の先祖もここで働いたことがあったのかも知れません。
"Mitoyo City: Sokichi Kawara no Sato Exhibition Hall"
I stopped by during the touring. From the results, it was a wonderful facility. Personally, I like this kind of facility and often stop by, but this was also an interesting place.
The admission fee is 100 yen. It's too cheap. The contents of the exhibition were necessary and sufficient, but the video guidance of about 15 minutes was good.
Around the 7th century, roof tile making was popular around here, but we have received an order for roof tiles used for Fujiwara-kyo construction. Japan's largest kiln of 13 meters has also been found, and it is possible that it was the largest tile complex in Kagawa Prefecture at that time.
At that time, the sea was more inland than it is now, and we were able to carry it from this place to Kyoto through the Seto Inland Sea.
(It should be noted that this kiln declines rapidly in the 8th century, but the reason is not well understood.)
It is interesting to see how people lived around here in the 7th century. Perhaps my ancestors also worked here.
|
Write some of your reviews for the company 三豊市宗吉かわらの里展示館
あなたのレビューは、情報を見つけて評価する際に他の顧客に非常に役立ちます
Nearby places in the field of Exhibit,
Nearby places 三豊市宗吉かわらの里展示館