Kisakata - Nikaho

4.2/5 に基づく 8 レビュー

Contact Kisakata

住所 :

Oshiokoshi-73-1 Kisakatamachi, Nikaho, Akita 018-0400, Japan

Postal code : 018-0400
カテゴリ:
Description : Landscape of rice paddies dotted by outcrops with trees, giving the appearance of "islands."

Oshiokoshi-73-1 Kisakatamachi, Nikaho, Akita 018-0400, Japan
チェチェンタロウ on Google

歴史をさかのぼると、 紀元前466年に鳥海山が噴火し山体崩壊が起こり、流れ山が日本海まで流れ込み、多くの小島ができた。 その後に砂洲が発達し、内側に潟湖ができあがり、潟湖に小島が浮かぶような地形となった。 松の木が生えた多くの小島が内海に広がる風景は、「九十九島、八十八潟」と呼ばれ、風流の勝地となった。 平安時代中期に能因法師が象潟にやってきた。 「世の中はかくても経けり象潟の海士の苫屋をわが宿にして」(能因法師) 能因法師はこの有名な歌を詠み、そしてなんと、象潟の景色が気に入ったのかこの地に3年間も住んだそうだ。 鎌倉時代初期に、西行が象潟を訪れた。そして次の歌 「きさかたの桜は浪にうづもれて花の上こぐあまのつり舟」(西行) 象潟の水面に散り広がる桜の花びらの上で舟を漕ぐというもの。 そして江戸時代、能因法師と西行に憧れてやってきたのが松尾芭蕉。 舟で島巡りに出掛け、真っ先に着いたのが能因法師が3年間隠棲していた能因島。その次は西行ゆかりの桜の老木を見学。 芭蕉は象潟の風景を、憂いに沈んだ美女の面影に似ているとし、 「象潟や 雨に西施が ねぶの花」(松尾芭蕉) と詠んだ。 その頃の象潟は、悠然と裾野を広げる鳥海山を背景として、九十九島・八十八潟が広がっていた。江戸時代の紀行家である菅江真澄は「春来れば白桜の花影をうるおし、青松翠陰を落とす。佳興殊に甚だし。」「其の好景、東溟の松島と相い表裏す」(出羽日記)と記している。 ところが1804年に象潟地震が起こり、象潟は隆起して陸地化してしまった。水田が広がる中にかつての小島が点在する現在の光景になった。 明治時代に象潟を訪れた正岡子規は、「象潟は昔の姿にあらず、塩越の松はいかがしたりけん。」(はて知らずの記)と嘆き悲しんだ。
Going back in history In 466 BC, Mt. Chokai erupted and the mountain collapsed, and the flowing mountain flowed into the Sea of ​​Japan, creating many small islands. After that, sandbars developed, and a lagoon was created inside, creating a terrain like a small island floating in the lagoon. The scenery of many small islands with pine trees spreading in the inland sea was called "Kujukushima, 88gata" and became a place of victory for the wind. In the middle of the Heian period, a Noin lawyer came to Kisakata. "The world has passed, but the ama ama Tomoya of the elephant lagoon is my inn." (Noin Houshi) The Noin Houshi sang this famous song, and he lived here for three years because he liked the scenery of the elephant lagoon. Saigyo visited Kisakata in the early Kamakura period. And the next song "Kisakata's cherry blossoms are sunk in the waves and go on the flowers." (Saigyo) Rowing a boat on the petals of cherry blossoms scattered on the surface of the elephant lagoon. And in the Edo period, it was Basho Matsuo who longed for Saigyo with Noin Houshi. I went to the islands by boat, and the first one I arrived at was Noinjima, where Noinjima had been retired for three years. Next, we visited an old cherry tree related to Saigyo. Basho described the scenery of Elephant Lagoon as resembling the image of a melancholy beauty. "Xi Shi Ganebu no Hana in Kisakata and Rain" (Matsuo Basho) I wrote. At that time, Kisakata was spread over Kujukushima and 88gata against the backdrop of Mt. Chokai, which has a calm base. Masumi Sugae, a traveler from the Edo period, said, "When spring comes, the shadows of white cherry blossoms will be moisturized and the shade of Midori Aomatsu will be dropped. It's especially great for Kaiko." Diary). However, the Kisakata earthquake struck in 1804, and Kisakata was uplifted and landed. It became the current scene where the former small islands were scattered while the paddy fields spread. Shiki Masaoka, who visited Kisakata in the Meiji era, lamented, "Kisakata does not look like it used to be, and the pine trees in Shiogoshi are awesome."
N
N S on Google

鳥海山の崩落と 土地の隆起によってできたそう。 面白い地形で展望台からの 一望も 見応えあり 。水田に水が張られた時期だともっと志摩らしく見えて良いでしょうね。 夏は稲穂が しっかりと 育っていたので、 最初何のことだかよくわからなかった。
It seems that it was created by the collapse of Mt. Chokai and the uplift of the land. The interesting terrain gives you a spectacular view from the observatory. It would be nice to look more like Shima when the paddy fields are filled with water. In the summer, the rice ears were growing well, so I wasn't sure what it was at first.
k
kowa saian on Google

自然の人工的な庭園❓ 紀友則(小倉百人一首の歌人) 「久かたの ひかりのどけき春の 日に 静こころなく はなの散るらん」は此処をモチーフにして詠んだ和歌ではないのですが、象潟という地名に触れる度に思い出してしまいます。 象潟の往時の風景は平安の日本庭園のようで和歌が似合う場所だったように想うからです。 俳人松尾芭蕉や小林一茶も訪れたというお話ですが、自然の風景なのに人工的なお庭の雰囲気が漂う、穏やかな風光明媚な場所です。 往時は浅い湖沼で水に浮かぶ島が点々としていたそうだが、周囲は田圃になり、見ようによっては枯山水(緑山水?)的な場所でしょうか。
Natural artificial garden ❓ Ki no Tomonori (Hyakunin Isshu poet) "Hikari no Dokeki Spring in a long time "The day is quiet and the heart is scattered" is not a waka poem with this motif, but it reminds me every time I touch the place name Kisakata. This is because I think that the scenery of Ezogata in the past was like a Japanese garden in Heian, and it was a place where Japanese poems would suit. It is said that the poets Basho Matsuo and Issa Kobayashi also visited, but it is a calm and scenic place with an artificial garden atmosphere despite the natural scenery. In the past, it was said that there were scattered islands floating on the water in shallow lakes, but the surrounding area became rice fields, and depending on how you look at it, it might be a place like dead mountain water (green mountain water?).
森下洋 on Google

道の駅「象潟ねむの丘」を左へ出て初めての三叉路を右折、象潟らしい景色が出てきたら脇の細い道に入りこみます。あとはこの景色を見ながら右周りのルートを走ります。と、自然にR7出ることができます。
Exit the road station “Kigata Nemu no Oka” to the left and turn right at the first fork. Then run the route around the right while watching this view. And you can leave R7 naturally.
R
R. Natu on Google

象潟駅前付近から、松尾芭蕉がたどった道を歩く、『きさかたさんぽみち』もあり、象潟の町並みを散策できる
There is also "Kisakata Sanpomichi" where you can walk along the road traced by Basho Matsuo from near Kisakata Station, and you can take a walk through the streets of Kisakata.
j
j m on Google

2021/05/04に訪問。半分くらいの田んぼに水が張ってあったのでなかなか良い景色。 島っぽく見えるスポット探し。
Visited on 2021/05/04. About half of the rice fields were filled with water, so the scenery was pretty good. Looking for a spot that looks like an island.
H
Hayato-no-Kaze on Google

江戸時代には東の松島、西の象潟と言われ、松尾芭蕉や小林一茶も立ち寄ったそうですが1804年の地震で陸地化。 水田に浮かぶ島々はかつての海だった象潟を彷彿とさせられます。国の名勝で天然記念物です。 散策できますが農家の方々の作業の邪魔にならないようにお気をつけください。近くの道の駅 象潟 ねむの丘に車を止められます。
It is said that Matsushima in the east and Kisakata in the west during the Edo period also visited Basho Matsuo and Issa Kobayashi. The islands floating in the paddy fields are reminiscent of Kisakata, which used to be the sea. It is a national monument and a natural monument. You can take a walk, but be careful not to disturb the work of farmers. You can park your car at Nemu no Oka, a nearby roadside station, Kisakata.
くすぶり清兵衛 on Google

電車から見て 面白い地形だなと思っていました でもすぐに通り過ぎてしまうので 道の駅に車を停めて 念願の徒歩での散策を楽しみました 刈り入れの時期でしたので農作業を借景に 整備されたコースをめぐりました 車が入ってこれないので(農作業車除く) 安心して歩けます 欲を言えば 田植えの季節のほうが 島巡り感が出たかもしれません
I thought it was an interesting terrain from the train But it will pass by soon I parked my car at the roadside station and enjoyed a long-awaited walk on foot. It was time to harvest, so I decided to set the scenery for farm work. I went around the maintained course There is no car in it (excluding agricultural work cars) You can walk with confidence Speaking of greed The rice planting season may have made you feel like visiting the islands.

Write some of your reviews for the company Kisakata

あなたのレビューは、情報を見つけて評価する際に他の顧客に非常に役立ちます

評価 *
あなたのレビュー *

(Minimum 30 characters)

あなたの名前 *