小岩井紬工房

4.7/5 に基づく 8 レビュー

Contact 小岩井紬工房

住所 :

Kamishiojiri, Ueda, 〒386-0042 Nagano,Japan

電話 : 📞 +8897
Webサイト : http://www13.ueda.ne.jp/~koiwai-tsumugi/
Opening hours :
Saturday 9AM–6PM
Sunday 9AM–6PM
Monday 9AM–6PM
Tuesday 9AM–6PM
Wednesday 9AM–6PM
Thursday 9AM–6PM
Friday 9AM–6PM
カテゴリ:
街 : Nagano

Kamishiojiri, Ueda, 〒386-0042 Nagano,Japan
T
Take努 on Google

年に何度かある「織りの休日倶楽部」で、いちからストールを織り、美味しいお昼ご飯、おやつ付きで、世界にひとつだけの ストールー お店には、上田紬を使った小物も沢山です!
Weaving a stall from the beginning at the “Weaving Holiday Club” several times a year, with delicious lunch and snacks, and only one stall in the world There are many small items using Ueda Tsumugi in the shop!
T
Tomomi Yokosuka (tomo LOST IN INDONESIA) on Google

すっごい 良いです!!!!! 若旦那が 上田紡ぎを継承し,家族で伝統を守りつつも,楽しく開かれていて,是非織体験してみたいなと 思いました。 皆様素敵な織りを おられてました。 是非西上田に!!! ただ ご飯を食べるなら上田でおすませください。
Great Good !!!!! While the young master inherited Ueda spinning and kept the tradition in the family, it was fun and I thought that I would like to experience weaving. Everybody had a wonderful weave. Come to Nishi Ueda !!! If you want to eat rice, please come to Ueda.
W
Water Melon on Google

一日手織り体験に行きました。地元お弁当、スイーツつきプランでした。二種類の織り方の練習、色選びをし、初めてでも丁寧に教えていただけ、一日でストールが織り上がりました。一日機織りをするのは、慣れない作業でしたが、作品が出来たときはとても満足です。 あとで、上田駅ナカの焼き鳥屋さんで、西上田?何かあるのですか?と聞かれるほどのマイナーな観光地?ですが、上田を知るのによい旅行でした。
I went to a hand-woven experience all day long. It was a plan with a local lunch box and sweets. Practice of two kinds of weave, do the color selection, you could tell carefully even for the first time, the stall was woven in one day. Weaving a day was an unfamiliar task, but it is very satisfying when the work is done. Later, at the Yakitori restaurant at Ueda Station Naka, Nishi Ueda? Is there anything? A minor tourist destination that is told to you? But it was a good trip to know Ueda.
村山聖 on Google

上田紬の製品の購入や、作成体験ができます❗ ここの工房は手織りにこだわっているので、少し値段は高めですが、手織りながらのあたたかみのある製品が多いです。 体験でも、織り機を足と手で動かしながら作品を作らせてもらいました。 コースター~作れます❗ 上田紬について、知りたい、体験したい方はぜひいってみてください。
You can purchase and make Ueda's products 作成 The workshops here are particular about hand-weaving, so the price is a little expensive, but there are many products that are hand-woven and warm. In the experience, I was allowed to make a work while moving the loom with my feet and hands. Coaster If you want to know about Ueda Atsushi, please try it out.
h
hiromi on Google

北国街道沿。約400年の手織り紬の伝統を守り続けていらっしゃる織元。工房の見学もさせて頂ける。ストールはいろんな種類があってどれもこれも素敵。真っ白なシャツやシックなニットにあわせたらきっとおしゃれ♡
Along the northern highway. Orimoto has been keeping the tradition of hand-woven pongee for about 400 years. You can also visit the workshop. There are various types of stalls, all of which are also wonderful. If you match it with a pure white shirt or chic knit, you will surely be fashionable ♡
佐藤恵子 on Google

織りの休日倶楽部という1日体験に参加しました。歴史ある工房でシルクのストールを織る体験は素晴らしい時間でした。着物の反物もたくさん展示されていて目の保養になります。上田紬を使った小物も素敵でした。
I participated in a one-day experience called Weave Holiday Club. The experience of weaving silk stalls in a historic workshop was a great time. A lot of fabrics of kimono are also displayed and it will be a feast for your eyes. Accessories using Ueda pongee were also wonderful.
矢川圭子 on Google

神奈川県平塚市 悉皆屋だるまや展示会にて購入。 角度により様々な雰囲気を魅せる玉虫色の万華鏡みたいな織と染めに惚れました。印鑑ケースが欲しい訳でも無いのに購入し、うっとりしながら眺めています。 小岩井紬工房が紡ぐ翠系の色、本当に素晴らしい。好みの狙い目は翠色だと思い込みました。 就活する娘に、印鑑ケースや名刺入れを贈ろうと決めたので、好みの織りが使われたお品を探します。 織りの雰囲気も 本当に素敵!!触って眺めて幸せです!!??
Purchased at the Yuminaya Darumaya Exhibition in Hiratsuka City, Kanagawa Prefecture. I fell in love with the worm-colored kaleidoscope-like weave and dyeing that attracts various atmospheres depending on the angle. I didn't want a seal case, but I bought it and am fascinated by it. The green color spun by Koiwai Tsumugi Kobo is really wonderful. I thought that my favorite aim was green. I decided to give my daughter a seal case and a business card holder, so I'm looking for an item with my favorite weave. The weaving atmosphere is also really nice! !! I'm happy to touch and see! !! ??
J
Jeano Kei on Google

上田紬の織元。 着物の他、名古屋帯(八寸)、角帯も織られています。 経糸に平糸、緯糸に真綿紬糸を使用。 紬糸は太さが均一ではなく節もあり、 緯糸を通す際に引っ掛かりがあるため、 機械機で織るのが困難です。 必然的に手機織りとなってしまいます。 しかしながら、紬糸の不均一さが独特の風合いを醸します。
Orimoto of Ueda Tsumugi. In addition to kimono, Nagoya belt (8 inch) and square belt are also woven. Hiraito is used for the warp and cotton tsumugi is used for the weft. The tsumugi thread is not uniform in thickness and has knots. Because there is a catch when threading the weft It is difficult to weave with a machine. It will inevitably be hand-woven. However, the non-uniformity of the tsumugi yarn creates a unique texture.

Write some of your reviews for the company 小岩井紬工房

あなたのレビューは、情報を見つけて評価する際に他の顧客に非常に役立ちます

評価 *
あなたのレビュー *

(Minimum 30 characters)

あなたの名前 *