アフタヌーンティー・リビング ルクア大阪

2/5 に基づく 2 レビュー

About アフタヌーンティー・リビング ルクア大阪

HOW TO USE

ソーシャルギフトの使い方
  • STEP1

    STEP1

    カートに商品を入れ、カート画面にて「ソーシャルギフトで贈る」を押します。

  • STEP2

    STEP2

    メッセージカードをお選びいただき、ご注文を完了させると、注文完了画面にて受取URLが発行されます。
    「LINEで送る」を選択するとLINEアプリが起動するので、贈りたい相手を選択してお送りください。

  • STEP3

    STEP3

    受取URLを贈り物をしたい相手のLINEやメールなどにお送りください。
    ※お届け先様が商品を受け取られなかった場合、ご注文者様に商品をお送りさせていただきます。
    ※受取り有効期限:注文日から10日間

Contact アフタヌーンティー・リビング ルクア大阪

住所 :

Umeda, Kita Ward, 〒530-8558 Osaka,Japan

電話 : 📞 +899
Webサイト : https://www.afternoon-tea.net/living/
カテゴリ:
街 : Osaka

k
kytyt ichii on Google

買った商品が不良品だったため、 電話で返品をお願いしました。 事情を話すと購入してすぐだったので、 返品できますよとのことでしたので直接お店に伺いました。 しかし商品をみて、このタイプは返品できませんと言われ絶句しました。 それであれば電話で話しをしたときに、伝えるべきだし、なんか泣き寝入りするみたい嫌でしたので、 電話で話すべきだと思いますよと店員に言ったらムッとされました。 ムッとされたことにびっくりです。 よくそれで接客業されてるなーと思いますね。 多分ですが立場的に店長ではないでしょうか? 長くなりましたが、結局は別の商品に交換していただきました。 ただ買った商品が不良品だっただけなのになんか気分が悪くなりましたし、また行こうとは思いませんでした。 検品してお店に出してるとは思いますがそこは気をつけていただきたいです。 1時間かけてお店にいってる事情なんて知らないでしょうが、電話できちんと話したう かがったのに、
Because the purchased product was defective, I requested a return by phone. When I talked about the situation, it was immediately purchased, I heard that I could return the product, so I went to the store directly. However, when I saw the product, I was told that this type could not be returned. So when I talked on the phone, I had to tell, and I didn't like to cry and fall asleep, I was shocked when I told the clerk that I should talk on the phone. I'm surprised at what was shocked. I guess it's a customer service business. Maybe it's a store manager from a standpoint? It became long, but was eventually replaced by another product. I just felt bad when I just bought a bad product, and I didn't want to go again. We think that we inspect and put out in shop, but want you to be careful there. You don't know why you're going to the store for an hour, but you can talk on the phone Even though I wrote
사사 on Google

ラッピングをお願いして「カバンに入れたいので可能な限りコンパクトに小さく」とお願いしたはずなのですが、、、、、豆皿2枚を買っただけなのに、このサイズかぁ… 言い方が悪かったんですかね、この場でお伝えしますね、隙間なく余白もなく可能な限りコンパクトに、、、以外の表現ないです…?? さらに、お手さげはご入用ですか?って暗記したセリフなので仕方ないかもしれんが、手提げに入れる時点で"カバンに入れたいので可能な限りコンパクトに小さく"という要望には沿わなくないか?? 性格悪いですが、逆にどう思います?笑 って聞きたかった笑 自分も雑貨店でラッピングの仕事をしたことがあるので贈り物を大袈裟な見た目にしたい気持ちも少しわかりますが、 コンパクトに小さく頼みたい理由は、そんなに高くないものをたいそうなラッピングに見せたくないから小さくしたいのと、これから会う人に渡すから荷物は多くない方がいいんです、だから小さくしたいんです。今後のラッピングの参考になさってください。
I should have asked for wrapping and said, "I want to put it in my bag, so make it as compact and small as possible." I'm sorry to say it, I'll tell you here, it's as compact as possible with no gaps and no margins, but there is no other expression ... ?? In addition, do you need a gift? It may be unavoidable because it is a memorized line, but when you put it in your bag, isn't it possible to meet the request "I want to put it in a bag, so make it as compact and small as possible"? ?? I have a bad personality, but what do you think about it? Lol I wanted to hear that lol I've also done wrapping work at a general store, so I can understand a little about how I want to make gifts look exaggerated. The reason why I want to ask for a compact size is that I don't want to make something that is not so expensive look like a lot of wrapping, so I want to make it smaller, and because I will give it to the people I will meet, it is better not to have a lot of luggage, so I want to make it smaller. Please use it as a reference for future wrapping.

Write some of your reviews for the company アフタヌーンティー・リビング ルクア大阪

あなたのレビューは、情報を見つけて評価する際に他の顧客に非常に役立ちます

評価 *
あなたのレビュー *

(Minimum 30 characters)

あなたの名前 *