株式会社ヤマギシライフコーポレーション

2.8/5 に基づく 8 レビュー

Contact 株式会社ヤマギシライフコーポレーション

住所 :

Onaricho, Omiya Ward, 〒330-0852 Saitama,Japan

電話 : 📞 +889
Webサイト : https://yamagishilife.co.jp/
カテゴリ:
街 : Saitama

Onaricho, Omiya Ward, 〒330-0852 Saitama,Japan
ま“なななな”な on Google

石原健次 on Google

鈴木茂 on Google

k
keiji nomoto on Google

m
m k t on Google

入居説明の時、安心入居サポートというものには入らなければいけませんか?と聞くと「はい」という返事が返ってきました。内容の説明を聞いた後、もう一度入らなければならないものなのかと聞くと「絶対にというものではない」と回答が変わりました。その他退去に至るまで納得のいかないことが続きました。
Do I have to enter the secure move-in support when explaining the move-in? I got a reply of "yes". After listening to the explanation of the contents, when I asked if I had to enter again, the answer changed to "It is not absolutely." Other things that I didn't understand until I moved out continued.
田中若緒 on Google

退去の際に非常に不愉快な思いをしました。すべての方が、同じ経験をしているわけではないと思いますが、以下のやり取りは事実です。 1. 退去予定日の約1か月前に引越し日を電話で連絡しました。「手続きに必要な書類を送ります」 一週間以上届かなかったので、再度電話しました。「送ります」 その数日後、届きました。 2. 退去時の立ち会い。「綺麗にお使い頂きありがとうございました。クリーニング代等を差し引いた敷金と家賃の返還(精算)は約1ヶ月後になります」 1ヶ月を過ぎても連絡がありませんでした。こちらから電話すると「精算に時間がかかっています」 3. 2ヶ月を過ぎて、電話がありました。「床の貼り替えに約40万、クリーニング代に約6万、諸々合わせて約50万かかります。明細の書類を送ります」 一週間以上経っても書類が届かず、再度電話しました。「送ります」 その数日後、届きました。やり取り終了。 まず、書類を送るって言っているのであれば、送って下さい。なぜ、催促の電話をしないと送ってこないのですか?そういうシステムを採用しているのですか? また床の張替えのような大規模な作業が入るのならば「綺麗に使った」と言えるのでしょうか。さらにその作業の必要性の判断はお任せしますが、その費用の妥当性が素人の私では全く判断ができません。何社に見積もりを依頼したのでしょうか。お抱えの協力会社がいるのでしょうか。相場の値段は?何の資料もなく、電話のみの対応でした。 精算に2ヶ月以上かかるなら、最初にそう言ってください。床の張替えも同様です。判断が難しいのであれば、そう言ってください。難しいことでしょうか?
I was very uncomfortable when I left. I don't think everyone has the same experience, but the following exchanges are true. 1. We announced the moving date about one month before the expected date of departure by telephone. "I will send the necessary documents for the procedure." I did not receive it for more than a week, so I called again. "Send." A few days later, it arrived. 2. Attendance at the time of departure. "Thank you for using it neatly. The return of the security deposit and rent (payment) after deducting the cleaning fee etc. will be about one month later." There was no communication after one month. If you call from here, "It takes time to settle." 3. After two months, there was a phone call. "It costs about 400,000 for replacement of the floor and about 60,000 for cleaning. It will cost about 500,000 in total. I will send the documents of the statement." Even after more than a week, the documents did not arrive and I called again. "Send." A few days later, it arrived. End of exchange. First, if you are sending a document, please send it. Why don't you send me a reminder call? Are you using such a system? In addition, if large-scale work such as floor replacement is involved, can it be said that it was "cleanly used"? In addition, I leave the necessity of the work, but I cannot judge the appropriateness of the cost at all. How many companies did you ask for a quote? Is there a cooperating company you have? What is the price of the market? There was no data, only telephone correspondence. If your checkout takes more than two months, say so first. The same is true for floor replacement. If so, please say so. Is it difficult?
i
i ru on Google

この会社が管理する物件に入居しました。築年数も長いのですが、収納棚のネジの外れ、洗面台の部品の割れ、風呂場のシャワーヘッドの外れがそのまま。初日浴槽にお湯を沸かすとすごい数の垢のような汚れが浮かんでいました。クリーニング、管理されているとは思えない物件でした。クリーニング費、管理費や修繕費は何に使われているのか謎です。退去時は上記故障部位を指摘されましたが、写真をとっていたので入居時からだと言うことができました。
I moved into a property managed by this company. Although it has been built for a long time, the screws on the storage shelves have come off, the washbasin parts have cracked, and the shower head in the bathroom has come off. When I boiled water in the bathtub on the first day, a great number of dirt like dirt floated. It was a property that I didn't think was cleaned and managed. It is a mystery what the cleaning, management and repair costs are used for. When I moved out, I was pointed out the above-mentioned troubled part, but since I took a picture, I could say that it was from the time I moved in.
雅信川邉 on Google

この会社が分譲した築浅物件の売買仲介をしました(私は不動産屋です)。買主様が保証承継を希望されたのでこの会社に問い合わせをしたところ、とても親切に対応してくれました。料金も発生せず手間だけ生じるにもかかわらず、一見の同業者に対してこれだけ親切に対応する姿勢を当社も見習います。本社のSさん、ありがとうございました!
I brokered the sale of a newly built property sold by this company (I am a real estate agent). The buyer wanted to take over the warranty, so when I contacted this company, he was very kind to me. We also emulate the attitude of responding so kindly to seeming peers, despite the fact that there are no charges and only labor. Thank you, Mr. S at the head office!

Write some of your reviews for the company 株式会社ヤマギシライフコーポレーション

あなたのレビューは、情報を見つけて評価する際に他の顧客に非常に役立ちます

評価 *
あなたのレビュー *

(Minimum 30 characters)

あなたの名前 *