院庄林業(株)岡山工場
5/5
★
に基づく 1 レビュー
Contact 院庄林業(株)岡山工場
住所 : | Kume, Tsuyama, 〒709-4612 Okayama,Japan |
電話 : | 📞 +88877 |
Webサイト : | https://instagram.com/innosho_forestry%3Figshid%3D1s1gilrgmxjld |
カテゴリ: | |
街 : | Okayama |
![Kume, Tsuyama, 〒709-4612 Okayama,Japan](https://gstatic.yellowsite.net/gpictures/900x600/8951/MXxydGZSZm1UdVBOX2R2eDBwT2l6cVVBJnlhdz0yMjcuOTczMDR8eWVsbG93cGFnZWpwLmNvbV8w.jpg)
雅
|
雅通大塚 on Google
★ ★ ★ ★ ★ 集成材ができるまで
Engineering Wood
まさに工学的な木材です
集成材は英語で『Engineering Wood』と
呼ばれています
この言葉は
集成材が天然の木材をベースにしつつ
より実用的であることを表しています
集成材を構成しているのはラミナーと呼ばれる
薄い板です
乾燥検査と強度検査に合格したラミナーだけが
フィンガージョイント工程
(ギザギザにカットして縦方向につなぐこと)を
経て最長で7メートルもの長さになり
これをモルダー加工で平滑にして
接着剤で貼り合わせてプレスします
こうして信頼性が高く頑丈な角材が
できあがるのです☆
人工的に組み立てられる木材だからこそ
私たちは細部に至るまで徹底的に
品質をコントロールします
天然木材と同様に
院庄林業の集成材もJASの
厳しい規格をクリアしています☆
Until laminated wood is made
Engineering wood
It ’s just engineering wood.
Glulam is “Engineering Wood” in English
Is called
This word
While the laminated lumber is based on natural wood
Which is more practical
The laminated wood is called laminar
Thin plate
Only laminators that have passed the dryness and strength tests
Finger joint process
(Cut into jagged edges and connect vertically)
After that, it ’s up to 7 meters long.
Smooth this with molder processing
Paste with adhesive and press
In this way, a reliable and sturdy square
It is completed ☆
Because it is an artificially assembled wood
We are thorough to every detail
Control the quality
Like natural wood
Gathered timber from Insho Forestry is also JAS
Clearing strict standards ☆
|
Write some of your reviews for the company 院庄林業(株)岡山工場
あなたのレビューは、情報を見つけて評価する際に他の顧客に非常に役立ちます
Nearby places in the field of Manufacturer,
Nearby places 院庄林業(株)岡山工場