ゼニマックス・アジア㈱(ZeniMax Asia K.K.) - 港区 Minato City

1.6/5 に基づく 7 レビュー

Contact ゼニマックス・アジア㈱(ZeniMax Asia K.K.)

住所 :

ゼニマックス・アジア㈱(ZeniMax Asia K.K.) 三田ツインビル東館 4 Chome-2-2-8 Shibaura, 港区 Minato City, Tokyo 105-0023, Japan

Postal code : 105-0023
Webサイト : http://www.tangogameworks.com/
カテゴリ:

ゼニマックス・アジア㈱(ZeniMax Asia K.K.) 三田ツインビル東館 4 Chome-2-2-8 Shibaura, 港区 Minato City, Tokyo 105-0023, Japan
g
gbsnkre on Google

S
Siralos s on Google

大ハーン on Google

トロピカル on Google

仕事しようね
Let's work
B
Boy Hiro on Google

FalloutをThe elder scrollのローカライズに感謝を。ありがとうございます。
Thank you for Fallout's localization of The elder scroll. Thank you very much.
N
Noko Take on Google

電話対応が最悪です!ゲームのバグ対応が分かり辛いえ、話を繰り返すしか出来ない。まるでオウムに電話させているとしか思えません。叩かれても文句言えない。まだ消費者センターの電話対応が建設的です。
Telephone correspondence is the worst! It is painful to understand bug correspondence of the game, only it can repeat the story. I can think only as if I'm calling the parrot. You can not complain if you are beaten up. The telephone correspondence of the consumer center is still constructive.
あい on Google

ゲームソフトのローカライズを手掛けている が 徹頭徹尾きちんとサポートする姿勢が見られない 最近はこの様な翻訳権だけ押さえておこうという浅ましい商売が横行しているので商品購入の際には慎重に 何が言いたいかというと Fallout4のバージョン上げろということ てか声優必要ないし 海外版に字幕付ける方がサポートも楽でしょ? 原作のニュアンスも伝わるからそっちの方がいいの
Localizing game software But I can not see the attitude to properly support Recently, a shallow business that tries to hold only such translation rights is rampant, so be careful when purchasing products. What I want to say Raise the version of Fallout 4 No need for a voice actor Is it easier to support subtitling the overseas version? The nuance of the original is also transmitted, so that one is better

Write some of your reviews for the company ゼニマックス・アジア㈱(ZeniMax Asia K.K.)

あなたのレビューは、情報を見つけて評価する際に他の顧客に非常に役立ちます

評価 *
あなたのレビュー *

(Minimum 30 characters)

あなたの名前 *